Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Оригинален текст - Френски - Votre carte de visite semble être tombée au bon...

Текущо състояниеОригинален текст
Този текст го има и на следните езици: ФренскиРумънски

Категория Писмо / Имейл - Категория / Професия

Заглавие
Votre carte de visite semble être tombée au bon...
Текст, който трябва да бъде преведен
Предоставено от Marin7
Език, от който се превежда: Френски

Votre carte de visite semble être tombée au bon moment de mon agenda !
Je serai bien content d'un tel séjour à Timisoara, que je n'ai pas encore eu l'occasion de découvrir. Je serai donc disponible les 16,17 et 18 novembre. Il est vrai que les questions financières sont délicates : je suis tout disposé à venir à condition que vous puissiez prendre en charge le voyage et l'hébergement. Je pourrai m'en contenter, même si vous ne pouvez me garantir quelques honoraires si minimes soient-ils.
au plaisir de vous revoir
Най-последно е прикачено от Marin7 - 15 Октомври 2007 09:31





Последно мнение

Автор
Мнение

15 Октомври 2007 08:50

Francky5591
Общо мнения: 12396
Attention de bien faire la nuance entre le futur simple et le conditionnel : "je serais bien content d'un tel séjour à Timisoara" = conditionnel (implicitement : "si je séjournais à Timisoara, je serais bien content.."
"je serai disponible" = futur simple