Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Английски-Руски - Reports in the press tend to say "the market did...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Категория / Професия
Заглавие
Reports in the press tend to say "the market did...
Текст
Предоставено от
savrilova
Език, от който се превежда: Английски
Reports in the press tend to say "the market did this" or "the market expected good news on the economic front", as if the market were a single liing entity with a single conscios mind.
Заглавие
Отчеты в преÑÑе Ñклонны Ñообщать:"Рынок Ñделал Ñто"
Превод
Руски
Преведено от
Guzel_R
Желан език: Руски
Отчеты в преÑÑе Ñклонны Ñообщать:"Рынок Ñделал Ñто" или "Рынок ожидал хороших новоÑтей на ÑкономичеÑком фронте", как еÑли бы рынок был единым живым ÑущеÑтвом Ñ ÐµÐ´Ð¸Ð½Ñ‹Ð¼ здравым Ñознанием.
Забележки за превода
1.Мне больше нравитÑÑ,еÑли перевеÑти "Reports in the press tend to say" как "ПреÑÑа Ñклонна Ñообщать", но оÑтавила первоначальный вариант как более близкий к оригиналу.
2.ЗдеÑÑŒ "здравый" имеет ÑмыÑл "обладающий ÑпоÑобноÑтью мыÑлить, делать выводы".
За последен път се одобри от
RainnSaw
- 29 Декември 2008 19:07