Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -ロシア語 - Reports in the press tend to say "the market did...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 ロシア語ウクライナ語

カテゴリ ビジネス / 仕事

タイトル
Reports in the press tend to say "the market did...
テキスト
savrilova様が投稿しました
原稿の言語: 英語

Reports in the press tend to say "the market did this" or "the market expected good news on the economic front", as if the market were a single liing entity with a single conscios mind.

タイトル
Отчеты в прессе склонны сообщать:"Рынок сделал это"
翻訳
ロシア語

Guzel_R様が翻訳しました
翻訳の言語: ロシア語

Отчеты в прессе склонны сообщать:"Рынок сделал это" или "Рынок ожидал хороших новостей на экономическом фронте", как если бы рынок был единым живым существом с единым здравым сознанием.
翻訳についてのコメント
1.Мне больше нравится,если перевести "Reports in the press tend to say" как "Пресса склонна сообщать", но оставила первоначальный вариант как более близкий к оригиналу.
2.Здесь "здравый" имеет смысл "обладающий способностью мыслить, делать выводы".
最終承認・編集者 RainnSaw - 2008年 12月 29日 19:07