Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Английский-Русский - Reports in the press tend to say "the market did...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Дело / Работа
Статус
Reports in the press tend to say "the market did...
Tекст
Добавлено
savrilova
Язык, с которого нужно перевести: Английский
Reports in the press tend to say "the market did this" or "the market expected good news on the economic front", as if the market were a single liing entity with a single conscios mind.
Статус
Отчеты в преÑÑе Ñклонны Ñообщать:"Рынок Ñделал Ñто"
Перевод
Русский
Перевод сделан
Guzel_R
Язык, на который нужно перевести: Русский
Отчеты в преÑÑе Ñклонны Ñообщать:"Рынок Ñделал Ñто" или "Рынок ожидал хороших новоÑтей на ÑкономичеÑком фронте", как еÑли бы рынок был единым живым ÑущеÑтвом Ñ ÐµÐ´Ð¸Ð½Ñ‹Ð¼ здравым Ñознанием.
Комментарии для переводчика
1.Мне больше нравитÑÑ,еÑли перевеÑти "Reports in the press tend to say" как "ПреÑÑа Ñклонна Ñообщать", но оÑтавила первоначальный вариант как более близкий к оригиналу.
2.ЗдеÑÑŒ "здравый" имеет ÑмыÑл "обладающий ÑпоÑобноÑтью мыÑлить, делать выводы".
Последнее изменение было внесено пользователем
RainnSaw
- 29 Декабрь 2008 19:07