Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Босненски-Swedish - reko sam ti ona je budala

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: БосненскиSwedish

Заглавие
reko sam ti ona je budala
Текст
Предоставено от kallkorv
Език, от който се превежда: Босненски

reko sam ti ona je budala

Заглавие
Jag har sagt dig att hon är knäpp.
Превод
Swedish

Преведено от Edyta223
Желан език: Swedish

Jag har sagt dig att hon är knäpp.
За последен път се одобри от lenab - 18 Февруари 2009 18:27





Последно мнение

Автор
Мнение

10 Януари 2009 15:46

lenab
Общо мнения: 1084
Hej Edyta!
Är det ok att skriva ".... en dumbom" ? Det låter bättre, eftersom "dumbom" är ett substantiv, måste det ha en artikel. Annars bör det vara "dum", som är ett adjektiv.

10 Януари 2009 17:52

Edyta223
Общо мнения: 787
ok Lena men kanske bättre dumbomen?

10 Януари 2009 18:02

lenab
Общо мнения: 1084
"Dumbomen" innebär det att det finns bara en, och det är hon. Om man säger "en dumbom" så kan det finnas fler.

10 Януари 2009 18:12

Edyta223
Общо мнения: 787
OK. Det gäller att dumbomen är bara en "hon". Bestämd form och obestämd form är min Akilleshäl!

10 Януари 2009 18:41

lenab
Общо мнения: 1084
Om det bara är hon som är dumbomen, ska det vara bestämd form = dumbomen. Om hon är ena flera, ska det vara obestämd form = en dumbom.
Jag förstår ju inte Bosninska, så jag vet inte vilket det ska vara. Men det vet ju du.

10 Януари 2009 18:55

Edyta223
Общо мнения: 787
Det ska vara dumbomen!

18 Февруари 2009 16:53

lenab
Общо мнения: 1084
Kan man byta ut dumbommen mot "knäpp"??? En kollega till mig, som talar Bosniska, översatte det så.

18 Февруари 2009 17:16

Edyta223
Общо мнения: 787
Ju, det går bra att skriva knäpp.
Hälsning