Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Bosnisch-Zweeds - reko sam ti ona je budala

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: BosnischZweeds

Titel
reko sam ti ona je budala
Tekst
Opgestuurd door kallkorv
Uitgangs-taal: Bosnisch

reko sam ti ona je budala

Titel
Jag har sagt dig att hon är knäpp.
Vertaling
Zweeds

Vertaald door Edyta223
Doel-taal: Zweeds

Jag har sagt dig att hon är knäpp.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lenab - 18 februari 2009 18:27





Laatste bericht

Auteur
Bericht

10 januari 2009 15:46

lenab
Aantal berichten: 1084
Hej Edyta!
Är det ok att skriva ".... en dumbom" ? Det låter bättre, eftersom "dumbom" är ett substantiv, måste det ha en artikel. Annars bör det vara "dum", som är ett adjektiv.

10 januari 2009 17:52

Edyta223
Aantal berichten: 787
ok Lena men kanske bättre dumbomen?

10 januari 2009 18:02

lenab
Aantal berichten: 1084
"Dumbomen" innebär det att det finns bara en, och det är hon. Om man säger "en dumbom" så kan det finnas fler.

10 januari 2009 18:12

Edyta223
Aantal berichten: 787
OK. Det gäller att dumbomen är bara en "hon". Bestämd form och obestämd form är min Akilleshäl!

10 januari 2009 18:41

lenab
Aantal berichten: 1084
Om det bara är hon som är dumbomen, ska det vara bestämd form = dumbomen. Om hon är ena flera, ska det vara obestämd form = en dumbom.
Jag förstår ju inte Bosninska, så jag vet inte vilket det ska vara. Men det vet ju du.

10 januari 2009 18:55

Edyta223
Aantal berichten: 787
Det ska vara dumbomen!

18 februari 2009 16:53

lenab
Aantal berichten: 1084
Kan man byta ut dumbommen mot "knäpp"??? En kollega till mig, som talar Bosniska, översatte det så.

18 februari 2009 17:16

Edyta223
Aantal berichten: 787
Ju, det går bra att skriva knäpp.
Hälsning