Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Оригинален текст - Френски - Traduction histoire

Текущо състояниеОригинален текст
Този текст го има и на следните езици: ФренскиНемски

Категория Безплатно писане - Децата и младежите

Заглавие
Traduction histoire
Текст, който трябва да бъде преведен
Предоставено от noemie707
Език, от който се превежда: Френски

Si mes yeux avaient pu pleurer, ils l'auraient fait. Mais de joie. Car j'avais réussi, malgré toutes les épreuves, à la préserver.
Et que dire de Carly ? La seule présence de cet enfant suffisait à justifier tout ce que j'allais perdre aujourd'hui. Carly, Renesmée et Jacob ne risquaient plus rien.
A cette pensée, mon esprit finit de s'apaiser. Après tout, c'était peut-être ça la vie : savoir laisser sa place. Tout n'était qu'éternel recommencement. Me tournant vers Edward, je déposai mes lèvres sur les siennes, délicatement.
Забележки за превода
Note aux traducteurs : dans l'extrait "Car j'avais réussi, malgré toutes les épreuves, à la préserver.", "la" est à traduire au féminin.
To translators : In the part above, at line #1, "la" is to be read at female gender.
Най-последно е прикачено от Francky5591 - 16 Ноември 2010 16:39





Последно мнение

Автор
Мнение

15 Ноември 2010 23:14

Francky5591
Общо мнения: 12396
Bonsoir noemie707. S'il vous plaît pouvez-vous citer le nom de l'auteur, ainsi que le titre de l'ouvrage dont provient cet extrait.

Votre demande de traduction est en attente de ces précisions.

Merci,
Cordialement,

16 Ноември 2010 09:50

noemie707
Общо мнения: 2
Bonjour,
C'est moi qui ai créé cette histoire, en m'inspirant de la saga de Stephenie Meyer.

16 Ноември 2010 11:25

Francky5591
Общо мнения: 12396
Ok, merci d'avoir répondu.
Vu que c'est vous qui avez écrit ce texte, pouvez-vous, s'il vous plaît, préciser dans les commentaires -cadre se situant sous le texte- le genre du pronom "la" ( "Car j'avais réussi, malgré toutes les épreuves, à la préserver" ), c'est indispensable pour l'allemand, car ici le genre peut être le neutre, ou le féminin, qui se traduisent différemment.

merci!

16 Ноември 2010 12:45

noemie707
Общо мнения: 2
bien sûr ! il s'agit de Renesmée, l'enfant de Bella. C'est donc une jeune femme.