Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Немски-Каталонски - [...] Wenn er jene Freude in mir fände...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Поезия
Заглавие
[...] Wenn er jene Freude in mir fände...
Текст
Предоставено от
Lev van Pelt
Език, от който се превежда: Немски
[...]
Wenn er jene Freude in mir fände,
die in seinem Geiste ewig wird, -
Und er hübe sie in seine Hände,
Und ich müsste sagen: Freude irrt.
Забележки за превода
Reiner Maria Rilke (1914)
Unnamed and uncollected poem; 3rd. stanza.
Заглавие
... Quan ell trobés aquella joia en mi ...
Превод
Каталонски
Преведено от
Lev van Pelt
Желан език: Каталонски
[...]
Quan ell trobés aquella joia en mi
-que en el seu esperit devindrà eterna-,
I l’elevés en les seves mans,
I jo hagués de respondre: La Joia confon.
За последен път се одобри от
Lev van Pelt
- 22 Септември 2012 21:01
Последно мнение
Автор
Мнение
17 Август 2012 11:06
Isildur__
Общо мнения: 276
Hi peers,
Could you please give me a bridge here?
Thanks!
CC:
nevena-77
iamfromaustria
italo07
18 Август 2012 04:56
Lev van Pelt
Общо мнения: 313
@Isildur__:
Faig una nova esmena en aquesta traducció (que no és pas la darrera i definitiva
, car es tracta d'un "work in progress"; una feina progressiva i laboriosa, en constant evolució).
La demanda d'un "pont" per part teva, Isildur__, m'ha fet fixar, a més a més, en una errada de puntuació en transcriure l'estrofa, que se'm havia passat per alt. Ja t'he enviat un llarg missatge al respecte a la teva bústia personal.
Salutacions!