쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 독일어-카탈로니아어 - [...] Wenn er jene Freude in mir fände...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
시
제목
[...] Wenn er jene Freude in mir fände...
본문
Lev van Pelt
에 의해서 게시됨
원문 언어: 독일어
[...]
Wenn er jene Freude in mir fände,
die in seinem Geiste ewig wird, -
Und er hübe sie in seine Hände,
Und ich müsste sagen: Freude irrt.
이 번역물에 관한 주의사항
Reiner Maria Rilke (1914)
Unnamed and uncollected poem; 3rd. stanza.
제목
... Quan ell trobés aquella joia en mi ...
번역
카탈로니아어
Lev van Pelt
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 카탈로니아어
[...]
Quan ell trobés aquella joia en mi
-que en el seu esperit devindrà eterna-,
I l’elevés en les seves mans,
I jo hagués de respondre: La Joia confon.
Lev van Pelt
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2012년 9월 22일 21:01
마지막 글
글쓴이
올리기
2012년 8월 17일 11:06
Isildur__
게시물 갯수: 276
Hi peers,
Could you please give me a bridge here?
Thanks!
CC:
nevena-77
iamfromaustria
italo07
2012년 8월 18일 04:56
Lev van Pelt
게시물 갯수: 313
@Isildur__:
Faig una nova esmena en aquesta traducció (que no és pas la darrera i definitiva
, car es tracta d'un "work in progress"; una feina progressiva i laboriosa, en constant evolució).
La demanda d'un "pont" per part teva, Isildur__, m'ha fet fixar, a més a més, en una errada de puntuació en transcriure l'estrofa, que se'm havia passat per alt. Ja t'he enviat un llarg missatge al respecte a la teva bústia personal.
Salutacions!