Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Nemacki-Katalonski - [...] Wenn er jene Freude in mir fände...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Poeta
Natpis
[...] Wenn er jene Freude in mir fände...
Tekst
Podnet od
Lev van Pelt
Izvorni jezik: Nemacki
[...]
Wenn er jene Freude in mir fände,
die in seinem Geiste ewig wird, -
Und er hübe sie in seine Hände,
Und ich müsste sagen: Freude irrt.
Napomene o prevodu
Reiner Maria Rilke (1914)
Unnamed and uncollected poem; 3rd. stanza.
Natpis
... Quan ell trobés aquella joia en mi ...
Prevod
Katalonski
Preveo
Lev van Pelt
Željeni jezik: Katalonski
[...]
Quan ell trobés aquella joia en mi
-que en el seu esperit devindrà eterna-,
I l’elevés en les seves mans,
I jo hagués de respondre: La Joia confon.
Poslednja provera i obrada od
Lev van Pelt
- 22 Septembar 2012 21:01
Poslednja poruka
Autor
Poruka
17 Avgust 2012 11:06
Isildur__
Broj poruka: 276
Hi peers,
Could you please give me a bridge here?
Thanks!
CC:
nevena-77
iamfromaustria
italo07
18 Avgust 2012 04:56
Lev van Pelt
Broj poruka: 313
@Isildur__:
Faig una nova esmena en aquesta traducció (que no és pas la darrera i definitiva
, car es tracta d'un "work in progress"; una feina progressiva i laboriosa, en constant evolució).
La demanda d'un "pont" per part teva, Isildur__, m'ha fet fixar, a més a més, en una errada de puntuació en transcriure l'estrofa, que se'm havia passat per alt. Ja t'he enviat un llarg missatge al respecte a la teva bústia personal.
Salutacions!