Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ドイツ語-カタロニア語 - [...] Wenn er jene Freude in mir fände...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ドイツ語カタロニア語

カテゴリ 詩歌

タイトル
[...] Wenn er jene Freude in mir fände...
テキスト
Lev van Pelt様が投稿しました
原稿の言語: ドイツ語

[...]
Wenn er jene Freude in mir fände,
die in seinem Geiste ewig wird, -
Und er hübe sie in seine Hände,
Und ich müsste sagen: Freude irrt.
翻訳についてのコメント
Reiner Maria Rilke (1914)
Unnamed and uncollected poem; 3rd. stanza.

タイトル
... Quan ell trobés aquella joia en mi ...
翻訳
カタロニア語

Lev van Pelt様が翻訳しました
翻訳の言語: カタロニア語

[...]

Quan ell trobés aquella joia en mi
-que en el seu esperit devindrà eterna-,
I l’elevés en les seves mans,
I jo hagués de respondre: La Joia confon.
最終承認・編集者 Lev van Pelt - 2012年 9月 22日 21:01





最新記事

投稿者
投稿1

2012年 8月 17日 11:06

Isildur__
投稿数: 276
Hi peers,

Could you please give me a bridge here?

Thanks!

CC: nevena-77 iamfromaustria italo07

2012年 8月 18日 04:56

Lev van Pelt
投稿数: 313
@Isildur__:

Faig una nova esmena en aquesta traducció (que no és pas la darrera i definitiva , car es tracta d'un "work in progress"; una feina progressiva i laboriosa, en constant evolució).
La demanda d'un "pont" per part teva, Isildur__, m'ha fet fixar, a més a més, en una errada de puntuació en transcriure l'estrofa, que se'm havia passat per alt. Ja t'he enviat un llarg missatge al respecte a la teva bústia personal.

Salutacions!