Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Brasiliaanse Portugees-Latyn - Juntos para sempre.

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: Brasiliaanse PortugeesEngelsItaliaansFransSerwiesLatynSpaansArabiesHebreeusDuitsKatalaans

Category Liefde / Vriendskap

This translation request is "Meaning only".
Title
Juntos para sempre.
Text
Submitted by gabigomes
Source language: Brasiliaanse Portugees

Juntos para sempre.
Remarks about the translation
ADMIN'S NOTE :
Please do not submit anymore request from this text, as it is breaking our rule #[4]. Thank you.

Title
iuncti per semper
Translation
Latyn

Translated by Diego_Kovags
Target language: Latyn

iuncti per semper
Remarks about the translation
iuncti per semper -> Junctos para sempre

Simul per semper.-> together forever
--------------------------------------------------
ADMIN'S NOTE :
Please do not submit anymore request from this text, as it is breaking our rule #[4]. Thank you.
Laaste geakkrediteerde redigering deur Francky5591 - 9 December 2009 23:26





Last messages

Author
Message

15 April 2008 19:59

tarinoidenkertoja
Number of messages: 113
If i undestand well portugues, "junctos " is plural
so it would be Iuncti (ad) semper . if we speak of men , if we speak about things it s Iuncta (or feminine too)

15 April 2008 20:16

Diego_Kovags
Number of messages: 515
I think there's no gender specified in this request, so it'd 'luncti semper'. You can see this version in Italian (insieme per sempre) here.

15 April 2008 20:58

gabigomes
Number of messages: 4
I understand well portugues because I´m brasilian!
There´s no gender specified in this sentece.
So, the right is luncti semper or luncti ad semper? I dont understand.
And sorry my english, I not very good.
Thanks.