Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turks-Engels - Bir güzelin aşığıyım erenler

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurksEngels

Category Song

Title
Bir güzelin aşığıyım erenler
Text
Submitted by wikiwiki
Source language: Turks

Bir güzelin aşığıyım erenler
Onun için taşa tutar el beni
Gündüz hayalimde gece düşümde
Kumdan kuma savuruyor el beni

Ağ gül iksan ağ gerdana sokulsam
Kemer olsam ince bele sarılsam
Köle olsam pazarlarda satılsam
Yarim deyi al sinene sar beni

Pir Sultan Abdal'ım gamzeler oktur
Hezaren sinemde yaralar çoktur
Benim senden özge sevdiğim yoktur
Ä°nanmazsan ol Allah'a sal beni

Title
Pir Sultan Abdal
Translation
Engels

Translated by kfeto
Target language: Engels

The devotee of a fair one, a mystic I am;
that's why they stone me, the folks;
[my beloved is]in my fantasy by day, in my dreams at night;
[the folks]they scatter me far and wide;

If only I were a delicate rose, draped around your delicate neck;
If only I were a belt, wrapped around your slim waist;
If only I were a slave, sold at the markets;
you could buy me, saying I was your beloved and hold me to your bosom;

My name is Pir Sultan Abdal and your coy looks are arrows to me;
Your bamboostick is at my chest and my wounds are aplenty;
I love no other than you;
If you disbelieve, kill me and send me off to God.
Remarks about the translation
first sentence erenler suggestions?
last sentence ol=oldur
Laaste geakkrediteerde redigering deur lilian canale - 26 March 2009 21:05





Last messages

Author
Message

23 March 2009 23:48

lilian canale
Number of messages: 14972
Hi kfeto!
It's great to see you around!

Fine translation as usual. I just wonder if in the last line it shouldn't be:"...kill me and send me off to God."

24 March 2009 08:56

kfeto
Number of messages: 953
Helloooooooooo Lilian good to see you too

done