Cucumis - Free online translation service
. .



Original text - Latyn - Cancer et filius suus

Current statusOriginal text
This text is available in the following languages: LatynBrasiliaanse Portugees

Category Fiction / Story

Title
Cancer et filius suus
Text to be translated
Submitted by Izaac
Source language: Latyn

Cancer et filius suus
Cancer dicebat filio: "Mi fili, non debes sic gradi; rectus perge, quaeso". Cui filius respondit: "Pater mihi, libenter tibi obsequi cupio, sed exemplo mihi monstra quomodo facere debeam".
14 May 2009 19:29





Last messages

Author
Message

22 May 2009 01:32

lilian canale
Number of messages: 14972
Hi Efylove,
I'm sorry for bothering you by asking for bridges, but there are no users to vote in this pair, so I'd be able to evaluate the translations only with the help of the Latin experts.
Could you please build a bridge for this request when you have time, please?

Thanks in advance

CC: Efylove

22 May 2009 08:13

Efylove
Number of messages: 1015
"The prawn and his son.
The prawn said to his son: "My son, you mustn't walk like this; proceed in a straight line, please." And the son answered him: "My father, I willingly desire to satisfy you, but show me with an example how should I do"

pater mihi = pater mi

Hope it works! And don't worry: ask me bridges when you need!!

22 May 2009 12:20

lilian canale
Number of messages: 14972
Thank you!

Just a doubt: is it a prawn or a crab?

CC: Efylove

22 May 2009 17:10

Efylove
Number of messages: 1015
I think it's a prawn, but it could be a cancer. Maybe you can write a note...

Kisses.

22 May 2009 17:30

Aneta B.
Number of messages: 4487
There is an error in the text. Vocative form of 'meus' should be 'Pater mi', not 'Pater mihi' !!!

22 May 2009 17:44

lilian canale
Number of messages: 14972
But it's the crab the one which walks sideways (crabwise) That's why I think 'crab' makes more sense than 'prawn'. See what I mean?

CC: Efylove

22 May 2009 19:16

Efylove
Number of messages: 1015
Yep, you're right. Crab is better...