Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Deens-Engels - Det er så skønt med principper. Så behøver man jo...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: DeensFransEngels

Category Thoughts

Title
Det er så skønt med principper. Så behøver man jo...
Text
Submitted by Minny
Source language: Deens

Det er så skønt med principper.
Så behøver man jo ikke tænke selv.
Remarks about the translation
aforisme

Title
principles
Translation
Engels

Translated by jairhaas
Target language: Engels

It is so wonderful to have principles.
Because then you don't have to think for yourself.
Laaste geakkrediteerde redigering deur Lein - 3 February 2010 20:10





Last messages

Author
Message

2 February 2010 11:21

Lein
Number of messages: 3389
Hi jairhaas

while 'since' is not wrong, if it is followed by 'then' I think replacing it with 'because' would sound better as at the moment the reader automatically takes 'since then' together.

If you agree, could you edit and leave a message please?
If you don't agree, could you let me know?

Thanks!

2 February 2010 19:24

Burduf
Number of messages: 238
"To have" ?
why not "with" ?


2 February 2010 19:28

jairhaas
Number of messages: 261
Because of the continuation, the speaker is obviously relating to the benefits he himself derives from having principles, not from the existence of principles in general (am I being to philosophical?)

2 February 2010 19:58

Efylove
Number of messages: 1015
Why don't "need" instead of "have"?

2 February 2010 20:45

jairhaas
Number of messages: 261
I think both possibilities are equally good in this case

3 February 2010 17:13

Maybe:-)
Number of messages: 338
I agree with Efylove and would suggest to use "need"...
and perhaps I would begin the second phrase with "So" or "This way", instead of "Because then" (only a personal opinion )

CC: Efylove

3 February 2010 20:09

Lein
Number of messages: 3389
Thank you all!
I think all suggestions here are a matter of personal preference that don't change the meaning of the text so I will validate this translation as it is.