Cucumis - Free online translation service
. .



Original text - Engels - having the wool pulled over your eyes

Current statusOriginal text
This text is available in the following languages: EngelsRussies

Category Daily life

Title
having the wool pulled over your eyes
Text to be translated
Submitted by SuperF
Source language: Engels

having the wool pulled over your eyes
27 September 2011 22:49





Last messages

Author
Message

1 October 2011 14:22

Francky5591
Number of messages: 12396
Hi lilian, couldn't we leave this one be translated (as an idiomatic expression, it isn't obvious translating it)

CC: lilian canale

1 October 2011 14:38

lilian canale
Number of messages: 14972
Yes, but I think we'd better ask our Russian experts to help us here.

@Girls,

"pull the wool over (someone's) eyes" means: to deceive; to hoodwink.

Is there a similar expression in Russian meaning that?


CC: Siberia Sunnybebek

1 October 2011 14:52

Siberia
Number of messages: 611
Oh yes, plenty of them

I'll translate it and set a poll so the requester will have all the variety of versions

1 October 2011 15:00

Siberia
Number of messages: 611
Oops, I believe I was supposed to write them here as I see now that the translation is in stand by.

So, here is the meaning: морочить голову, вешать лапшу на уши, пускать пыль в глаза, втирать очки и т.д.

5 October 2011 22:34

Francky5591
Number of messages: 12396
Sorry, I haven't been checking the stand-by page for a while

@Siberia :

If you feel like translating it and opening a poll, I'm releasing the text right now!