Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Romeens-Frans - Dragă, Elena An decis azi să-ți povestesc...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: RomeensFrans

Category Letter / Email

This translation request is "Meaning only".
Title
Dragă, Elena An decis azi să-ți povestesc...
Text
Submitted by Monica123
Source language: Romeens

Dragă, Elena



An decis azi să-ți povestesc despre cum a fost vacanța mea de vară. A fost una minunată plină de peripeții care mai decare. Am fost la bunici mei de la țară unde i-am ajutat cu muncile gospodărești. După două săptămânii la țară am fost împrună cu părinți mei la Predeal, unde am mers cu telecabina și telescaunu. În ultimele zile de vacanță am fost la mare, unde am adunat o grămadă de scoici pe care le-am așezat în coleția mea. Într-un cuvânt am avut o vară minunată.


Cu drag prietena ta, Monica
Remarks about the translation
Vreau o traducere cât mai corectă în limba franceză

Title
Chère Elena, j'ai décidé aujourd'hui de te raconter
Translation
Frans

Translated by Anto1882
Target language: Frans

Chère Elena,

J'ai décidé de te parler de mes vacances d'été. C'était un été merveilleux J'étais chez mes grands-parents pour les aider dans leurs tâches ménagères. Après deux semaines passées au pays, je suis allé avec mes parents à Predeal, où j'ai pris le téléphérique et le télésiège. A la fin des vacances je suis allé à la mer, où j'ai ramassé tout un tas de coquillage que j'ai mis dans ma collection. En un mot, nous avons passé un bel été.


Affectueusement, ta copine, Monica
Laaste geakkrediteerde redigering deur Francky5591 - 29 October 2018 19:59