Translation - Fins-Engels - dollkaunis minä rakastan sinuaCurrent status Translation
Category Song | dollkaunis minä rakastan sinua | | Source language: Fins
dollkaunis minä rakastan sinua |
|
| beautiful doll I love you | | Target language: Engels
beautiful doll I love you | Remarks about the translation | The word translated beautiful doll is in the original text, dollkaunis This probably a kind of nickname, which might suggest the speaker wants to say "you are a beautiful girl!" |
|
Laaste geakkrediteerde redigering deur IanMegill2 - 25 September 2007 00:59
Last messages | | | | | 20 September 2007 11:18 | | | dollkaunis could be a nick perhaps...
doll is not a finnish word
kaunis means beautiful
But beautiful doll is literally "kaunis nukke" in finnish (or kaunis tyttö=beautiful girl). | | | 20 September 2007 16:51 | | | Ok, thank you very much u guys =) | | | 23 September 2007 07:37 | | | kaunis nukke minä rakastan sinua | | | 24 September 2007 09:15 | | | dollkaunis ei ole beautifull doll... dollkaunis ei tarkoita mitään... | | | 24 September 2007 09:15 | | | dollkaunis ei ole beautifull doll... dollkaunis ei tarkoita mitään... | | | 24 September 2007 23:48 | | | Hi nadiia,
Thanks for your message(s)!
Could you write what you said above (twice! ) in English, please?
I'm sorry -- I can't understand Finnish... CC: nadiia | | | 25 September 2007 00:16 | | | Allow me to translate it:
dollkaunis is not "beautifull doll", dollkaunis doesn't mean anything. | | | 25 September 2007 00:51 | | | | | | 25 September 2007 00:56 | | | Well, the translator seems to have made her best guess about the meaning of
dollkaunis
so I suppose I'll approve the translation (it's very short anyway, and the rest of it is OK) with a note at the bottom indicating that
dollkaunis
is probably a nickname of sorts, which might suggest the speaker wants to say
beautiful doll
i.e. "you are a beautiful girl"!
Thanks everybody! |
|
|