Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی برزیل-انگلیسی - Temos um cliente para o qual fornecemos algumas...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالی برزیلانگلیسی

طبقه افکار

عنوان
Temos um cliente para o qual fornecemos algumas...
متن
nata75 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل

Temos um cliente para o qual fornecemos algumas amostras do IO270, e eles têm trabalhando em um projeto que realiza voice calls. Dentre as amostras que fornecemos a eles há dois modelos diferentes de versão de software:

Esse cliente possui algumas peças de cada versão, porém ele nos reportou que só conseguiu realizar chamadas de voz com os módulos de versão R3C.01.01.



- Você sabe nos dizer qual a diferença que há entre a versão 01 e a

عنوان
We have a client for whom we provide some...
ترجمه
انگلیسی

Borges ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

We have a client for whom we have provided some samples of IO270, and they have been working on a project which performs voice calls. In the samples that we have provided to them there are two different models of software versions:

This client has some pieces of each version, but he has reported to us that he only managed to perform voice calls with the modules of version R3C.01.01.

- Could you explain to us the difference between version 01 and the
ملاحظاتی درباره ترجمه
"fornecemos" could be past tense ou present (provided ou provide). -- translator

That's why I used present perfect. -- validator
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط kafetzou - 24 ژانویه 2007 14:38