Cucumis - Free online translation service
. .



Original text - Portugalski - mor adorei td k m enviaste na pascoa... sera k...

Current statusOriginal text
This text is available in the following languages: PortugalskiEngleskiFrancuski

Category Free writing - LJubav / Prijateljstvo

Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
Title
mor adorei td k m enviaste na pascoa... sera k...
Text to be translated
Submitted by guid
Source language: Portugalski

mor adorei td k m enviaste na pascoa...
sera k posso considerar o k me enviaste na foto um pedido de casamento? ??
amt
Edited by Francky5591 - 15 April 2008 10:27





Last messages

Author
Message

15 April 2008 10:29

Francky5591
Number of messages: 12396
Tout texte soumis dans le style sms doit être soumis en "meaning only" ("seulement la signification"/somente o significado". Merci.

15 April 2008 10:43

guid
Number of messages: 3
mor adorei td k m enviaste na pascoa...
sera k posso considerar o k me enviaste na foto um pedido de casamento? ??
amt

15 April 2008 10:56

Francky5591
Number of messages: 12396
C'est bien du style sms,("td", "k", sont des abréviations typiques du langage sms-utilisées pour prendre moins de caractères sur l'écran du portable lorsqu'on envoie un message-) je faisais juste une remarque par rapport à la façon dont on doit soumettre les textes sur cucumis.org, les textes tapés dans le style sms doivent être soumis en cochant la case "uniquement la signification" (sous le texte, à cette page ).
J'espère qu'à présent vous me comprenez, guid?