Cucumis - Free online translation service
. .



12Translation - Turski-Nemacki - Vur Yüreğim Gün gelir rüzgâr, fırtına olur ...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurskiEngleskiSpanskiNemacki

Category Song

Title
Vur Yüreğim Gün gelir rüzgâr, fırtına olur ...
Text
Submitted by symphony
Source language: Turski

Vur Yüreğim

Gün gelir rüzgâr, fırtına olur
Dertleri gönül kendisi arar da bulur

Her gülüş cevap, her cevap günah
Olmuyor ne yapsan, içinde kopar bir isyan

Tanrı unutmuş olsa da
Vur durma vur yüreğim vur
Olan olmuÅŸ ne olur
Hayata bir daha vur

Gülümse ne olur
Bu günler dün olur
Hatıralarla yaşanmaz ki yazık olur
Remarks about the translation
This is a song of Sertab Erener called Vur Yüreğim

If the translation is made in English I will prefer it in british english.

Thanks in advance

Title
Schlag', mein Herz
Translation
Nemacki

Translated by Rodrigues
Target language: Nemacki

Der Tag kommt und der Wind wird zum Sturm
Das Herz sucht und findet Kummer bei sich

Jedes Lachen ist eine Antwort, jede Antwort ist eine Sünde
Egal was du tust, es funktioniert nicht, in dir bricht eine Revolution aus.

Selbst wenn Gott es vergessen hätte
Schlag', mein Herz, schlag', hör' nicht auf, schlag'.
Was geschah, ist vorbei, bitte
Schlag', noch einmal, um zu leben

Lächele, bitte
Diese Tage werden "gestern"
Es würde Erbarmen sein, ohne Erinnerungen zu leben.
Remarks about the translation
from the english translation translated.
Validated by lilian canale - 14 January 2010 22:38





Last messages

Author
Message

14 January 2010 20:35

merdogan
Number of messages: 3769
Schlag', noch einmal, um zu leben...> Schlag' zum Leben , noch einmal,


14 January 2010 22:38

Rodrigues
Number of messages: 1621
I believe, that's correct so (in relation to the english source).

Some admin for acceptance?

CC: Francky5591