Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



12ترجمة - تركي-ألماني - Vur YüreÄŸim Gün gelir rüzgâr, fırtına olur ...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزيإسبانيّ ألماني

صنف أغنية

عنوان
Vur Yüreğim Gün gelir rüzgâr, fırtına olur ...
نص
إقترحت من طرف symphony
لغة مصدر: تركي

Vur Yüreğim

Gün gelir rüzgâr, fırtına olur
Dertleri gönül kendisi arar da bulur

Her gülüş cevap, her cevap günah
Olmuyor ne yapsan, içinde kopar bir isyan

Tanrı unutmuş olsa da
Vur durma vur yüreğim vur
Olan olmuÅŸ ne olur
Hayata bir daha vur

Gülümse ne olur
Bu günler dün olur
Hatıralarla yaşanmaz ki yazık olur
ملاحظات حول الترجمة
This is a song of Sertab Erener called Vur Yüreğim

If the translation is made in English I will prefer it in british english.

Thanks in advance

عنوان
Schlag', mein Herz
ترجمة
ألماني

ترجمت من طرف Rodrigues
لغة الهدف: ألماني

Der Tag kommt und der Wind wird zum Sturm
Das Herz sucht und findet Kummer bei sich

Jedes Lachen ist eine Antwort, jede Antwort ist eine Sünde
Egal was du tust, es funktioniert nicht, in dir bricht eine Revolution aus.

Selbst wenn Gott es vergessen hätte
Schlag', mein Herz, schlag', hör' nicht auf, schlag'.
Was geschah, ist vorbei, bitte
Schlag', noch einmal, um zu leben

Lächele, bitte
Diese Tage werden "gestern"
Es würde Erbarmen sein, ohne Erinnerungen zu leben.
ملاحظات حول الترجمة
from the english translation translated.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 14 كانون الثاني 2010 22:38





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

14 كانون الثاني 2010 20:35

merdogan
عدد الرسائل: 3769
Schlag', noch einmal, um zu leben...> Schlag' zum Leben , noch einmal,


14 كانون الثاني 2010 22:38

Rodrigues
عدد الرسائل: 1621
I believe, that's correct so (in relation to the english source).

Some admin for acceptance?

CC: Francky5591