Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



12Käännös - Turkki-Saksa - Vur YüreÄŸim Gün gelir rüzgâr, fırtına olur ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiEspanjaSaksa

Kategoria Laulu

Otsikko
Vur Yüreğim Gün gelir rüzgâr, fırtına olur ...
Teksti
Lähettäjä symphony
Alkuperäinen kieli: Turkki

Vur Yüreğim

Gün gelir rüzgâr, fırtına olur
Dertleri gönül kendisi arar da bulur

Her gülüş cevap, her cevap günah
Olmuyor ne yapsan, içinde kopar bir isyan

Tanrı unutmuş olsa da
Vur durma vur yüreğim vur
Olan olmuÅŸ ne olur
Hayata bir daha vur

Gülümse ne olur
Bu günler dün olur
Hatıralarla yaşanmaz ki yazık olur
Huomioita käännöksestä
This is a song of Sertab Erener called Vur Yüreğim

If the translation is made in English I will prefer it in british english.

Thanks in advance

Otsikko
Schlag', mein Herz
Käännös
Saksa

Kääntäjä Rodrigues
Kohdekieli: Saksa

Der Tag kommt und der Wind wird zum Sturm
Das Herz sucht und findet Kummer bei sich

Jedes Lachen ist eine Antwort, jede Antwort ist eine Sünde
Egal was du tust, es funktioniert nicht, in dir bricht eine Revolution aus.

Selbst wenn Gott es vergessen hätte
Schlag', mein Herz, schlag', hör' nicht auf, schlag'.
Was geschah, ist vorbei, bitte
Schlag', noch einmal, um zu leben

Lächele, bitte
Diese Tage werden "gestern"
Es würde Erbarmen sein, ohne Erinnerungen zu leben.
Huomioita käännöksestä
from the english translation translated.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 14 Tammikuu 2010 22:38





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

14 Tammikuu 2010 20:35

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Schlag', noch einmal, um zu leben...> Schlag' zum Leben , noch einmal,


14 Tammikuu 2010 22:38

Rodrigues
Viestien lukumäärä: 1621
I believe, that's correct so (in relation to the english source).

Some admin for acceptance?

CC: Francky5591