Translation - Engleski-Rumunski - Welcome to my daydream: ...Current status Translation
Category Web-site / Blog / Forum - Arts / Creation / Imagination | Welcome to my daydream: ... | | Source language: Engleski
Welcome to my daydream: "Avant-garde ancient art-rock from Iran". | Remarks about the translation | 1. This is a musician's marketing slogan and the phrase in quotation describes his music style. 2. The slogan compares musician's music style to a daydream. 3. "ancient" alludes to ancient eastern music influences in his music. 4. The music specific "art rock" term for each language could be found at http://en.wikipedia.org/wiki/Art_rock ========== For Dutch dialect please use "Dutch" |
|
| Sloganul de marketing al unui muzician | TranslationRumunski Translated by Freya | Target language: Rumunski
Bine aţi venit în visul meu: "Art-rock antic de avangardă din Iran". | Remarks about the translation | Note: I wrote it as short as I could since it's a slogan. There are more words that mean "daydream", but the slogan wouldn't sound good using them; "vis" means both "nightdream" and "daydream". For strictly "daydream" there are: 1. vis cu ochii deschişi; 2. vis de zi; 3. vis diurn; 4. reverie, meditaţie, visare. |
|
Validated by iepurica - 17 June 2011 21:55
|