Vertaling - Engels-Roemeens - Welcome to my daydream: ...Huidige status Vertaling
Categorie Website/Blog/Forum - Kunst/Creatie/Verbeelding | Welcome to my daydream: ... | | Uitgangs-taal: Engels
Welcome to my daydream: "Avant-garde ancient art-rock from Iran". | Details voor de vertaling | 1. This is a musician's marketing slogan and the phrase in quotation describes his music style. 2. The slogan compares musician's music style to a daydream. 3. "ancient" alludes to ancient eastern music influences in his music. 4. The music specific "art rock" term for each language could be found at http://en.wikipedia.org/wiki/Art_rock ========== For Dutch dialect please use "Dutch" |
|
| Sloganul de marketing al unui muzician | VertalingRoemeens Vertaald door Freya | Doel-taal: Roemeens
Bine aţi venit în visul meu: "Art-rock antic de avangardă din Iran". | Details voor de vertaling | Note: I wrote it as short as I could since it's a slogan. There are more words that mean "daydream", but the slogan wouldn't sound good using them; "vis" means both "nightdream" and "daydream". For strictly "daydream" there are: 1. vis cu ochii deschişi; 2. vis de zi; 3. vis diurn; 4. reverie, meditaţie, visare. |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door iepurica - 17 juni 2011 21:55
|