Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



10Превод - Английски-Румънски - Welcome to my daydream: ...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиРускиРумънскиИталианскиДатскиБългарскиХоландскиSwedishПолскиНорвежкиСръбскиЛитовскиФренскиПортугалски БразилскиИспанскиИвритГръцкиНемскиЛатинскиХърватскиЕсперантоТурскиКитайски ОпростенУкраинскиМакедонскиЧешкиБосненскиКитайскиHungarianТайски

Категория Уеб-сайт / Блог / Форум - Изкуства/Творчество/Въображение

Заглавие
Welcome to my daydream: ...
Текст
Предоставено от salimworld
Език, от който се превежда: Английски

Welcome to my daydream: "Avant-garde ancient art-rock from Iran".
Забележки за превода
1. This is a musician's marketing slogan and the phrase in quotation describes his music style.
2. The slogan compares musician's music style to a daydream.
3. "ancient" alludes to ancient eastern music influences in his music.
4. The music specific "art rock" term for each language could be found at http://en.wikipedia.org/wiki/Art_rock
==========
For Dutch dialect please use "Dutch"

Заглавие
Sloganul de marketing al unui muzician
Превод
Румънски

Преведено от Freya
Желан език: Румънски

Bine aţi venit în visul meu: "Art-rock antic de avangardă din Iran".
Забележки за превода
Note: I wrote it as short as I could since it's a slogan. There are more words that mean "daydream", but the slogan wouldn't sound good using them; "vis" means both "nightdream" and "daydream". For strictly "daydream" there are:
1. vis cu ochii deschiÅŸi;
2. vis de zi;
3. vis diurn;
4. reverie, meditaţie, visare.
За последен път се одобри от iepurica - 17 Юни 2011 21:55