Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Engleski-Tagalog - WIFE WANTED!

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: Kineski pojednostavljeniSrpskiHrvatskiEngleskiPortugalski brazilskiFrancuskiSpanskiFinskiČeškiMadjarskiItalijanskiPortugalskiEsperantoHolandskiGrckiRumunskiKatalonskiDanskiNemackiHebrejskiBugarskiTurskiJapanskiPoljskiKineskiUkrajinskiRuskiMakedonskiBosanskiAlbanskiArapskiSvedskiNorveskiSlovackiKorejskiBretonskiLatinskiFrizijskiFarski jezikEstonskiKlingonski jezikLetonskiTagalogIndonezijskiIslandskiLitvanskiFarsi-Persijski jezikAfrikaansIrskiMongolski

Category Daily life - LJubav / Prijateljstvo

Title
WIFE WANTED!
Text
Submitted by pluiepoco
Source language: Engleski Translated by pluiepoco

WIFE WANTED!

Pluiepoco, male, born in 1982, who lives in Shanghai, in search of a wife, without geographical limits.
Remarks about the translation
I have added the title translation into the body.

Very sorry for my previous omission.

Title
NAGHAHANAP NG ASAWA!
Translation
Tagalog

Translated by Russell719
Target language: Tagalog

Pluiepoco, lalaki, pinanganak sa 1982, nakatira sa Shanghai, naghahanap ng missis, walang limitasyon sa heograpiya.
Remarks about the translation
I used "asawa" in the title because it is the most commonly used term, but like the English word "spouse", it is gender neutral. I used "missis" (Tagalog derived from English) in the main text to specifically indicate "wife/female spouse".

"walang limitasyon sa heograpiya" is a direct translation from the English "without geographical limits". It sounds a little strange in Tagalog, so an alternative translation for that part is "kahit saan man", which means "anywhere/it doesn't matter where".
Validated by Russell719 - 27 March 2008 03:02