Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Французька-Іспанська - Salut! Attend.. Je vais essayer de ...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ФранцузькаІспанська

Категорія Вільне написання - Кохання / Дружба

Заголовок
Salut! Attend.. Je vais essayer de ...
Текст
Публікацію зроблено L4N4
Мова оригіналу: Французька

Salut! Attends.. Je vais essayer de parler en espagnol.. Je voudrais juste te remercier d'être venu à notre fête, Laurens parle toujours de toi et ça lui a fait un grand plaisir de te revoir. On a déjà essayé ton cadeau et c'était trèèèèès bien, hihi.. Un grand merci et peut-être à bientôt car nous avons l'intention de venir à Barcelone dans quelques mois. Bisous

Заголовок
¡Hola! Espera... Voy a intentar hablar en español..
Переклад
Іспанська

Переклад зроблено goncin
Мова, якою перекладати: Іспанська

¡Hola! Espera... Voy a intentar hablar en español.. A propósito, me gustaría agradecerte por haber venido a nuestra fiesta, Laurens siempre habla de ti y así tuvo gran placer en verte. Ya probamos tu regalo y es muuuuuuuy bueno, jeje.. Muchísimas gracias y tal vez hasta pronto, ya que tenemos la intención de ir a Barcelona de aquí a algunos meses. Besos
Затверджено lilian canale - 15 Січня 2009 15:15





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

13 Січня 2009 16:58

gamine
Кількість повідомлень: 4611
see above.

15 Січня 2009 02:09

Isildur__
Кількість повідомлень: 276
On peut comprendre la traduction mais franchement il y a des tournures qui ne sont pas espagnoles (tener gran placer en) et aussi une mauvaise traduction de la nuance aporté par "je voudrais JUSTE".

15 Січня 2009 14:05

L4N4
Кількість повідомлень: 4
Le copain m'a dit que c'est pas vraiment l'espagnol, mais el castellano. Mais merci quand même.

15 Січня 2009 14:13

goncin
Кількість повідомлень: 3706
L4N4,

Voyez ici, s'il vous plaît: http://fr.wikipedia.org/wiki/Castellano. C'est la même chose.