Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-スペイン語 - Salut! Attend.. Je vais essayer de ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語スペイン語

カテゴリ 自由な執筆 - 愛 / 友情

タイトル
Salut! Attend.. Je vais essayer de ...
テキスト
L4N4様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

Salut! Attends.. Je vais essayer de parler en espagnol.. Je voudrais juste te remercier d'être venu à notre fête, Laurens parle toujours de toi et ça lui a fait un grand plaisir de te revoir. On a déjà essayé ton cadeau et c'était trèèèèès bien, hihi.. Un grand merci et peut-être à bientôt car nous avons l'intention de venir à Barcelone dans quelques mois. Bisous

タイトル
¡Hola! Espera... Voy a intentar hablar en español..
翻訳
スペイン語

goncin様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

¡Hola! Espera... Voy a intentar hablar en español.. A propósito, me gustaría agradecerte por haber venido a nuestra fiesta, Laurens siempre habla de ti y así tuvo gran placer en verte. Ya probamos tu regalo y es muuuuuuuy bueno, jeje.. Muchísimas gracias y tal vez hasta pronto, ya que tenemos la intención de ir a Barcelona de aquí a algunos meses. Besos
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 1月 15日 15:15





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 1月 13日 16:58

gamine
投稿数: 4611
see above.

2009年 1月 15日 02:09

Isildur__
投稿数: 276
On peut comprendre la traduction mais franchement il y a des tournures qui ne sont pas espagnoles (tener gran placer en) et aussi une mauvaise traduction de la nuance aporté par "je voudrais JUSTE".

2009年 1月 15日 14:05

L4N4
投稿数: 4
Le copain m'a dit que c'est pas vraiment l'espagnol, mais el castellano. Mais merci quand même.

2009年 1月 15日 14:13

goncin
投稿数: 3706
L4N4,

Voyez ici, s'il vous plaît: http://fr.wikipedia.org/wiki/Castellano. C'est la même chose.