Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Латинська-Англійська - non ea solum instrui supellectile quae...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ЛатинськаФранцузькаІспанськаАнглійськаІталійськаНімецька

Категорія Література

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
non ea solum instrui supellectile quae...
Текст
Публікацію зроблено patrickd
Мова оригіналу: Латинська

non ea solum instrui supellectile quae necessariis usibus sufficiat, sed sit in apparatu eius et aurum et gemmae, ut aspicere saepius libeat.
Пояснення стосовно перекладу
Bonjour, j'aurai besoin d'une aide pour la traduction. Voici ce que j'ai trouvé: "ce n'est pas seulement qu'il fournisse du mobilier nécessaire aux usages indispensables"??? mais il me manque "instrui" et "mais aussi qu'il y ait dans ce mobilier de l'or et des pierres précieuses" mais il me semble que les cas ne correspondent pas... enfin, " qu'on se plaise à regarder plus souvent".
Milles Mercis pour votre aide!!

Заголовок
gold and juwels among his belongings
Переклад
Англійська

Переклад зроблено gbernsdorff
Мова, якою перекладати: Англійська

that he be provided not only with indispensible furniture, but there should also be among his belongings gold and jewels, so that he may frequently enjoy looking at them
Затверджено lilian canale - 31 Березня 2009 19:54