Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - icki nedir bilmezdim simdi bir ayyas oldum

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійськаПортугальська (Бразилія)

Заголовок
icki nedir bilmezdim simdi bir ayyas oldum
Текст
Публікацію зроблено veusa
Мова оригіналу: Турецька

icki nedir bilmezdim simdi bir ayyas oldum

Заголовок
I didn't know what liquor was, now I'vebecome an alcoholic.
Переклад
Англійська

Переклад зроблено cheesecake
Мова, якою перекладати: Англійська

I didn't know what liquor was, now I've become an alcoholic.
Затверджено handyy - 26 Квітня 2009 17:40





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

26 Квітня 2009 14:04

handyy
Кількість повідомлень: 2118
Cheesecake, it would be better to use "alcoholic beverage" instead of "drink" in order to make what kind of drink is mentioned there clear. What do you think?

And "now I become an alcoholic" --> "now I've become an alcoholic"

26 Квітня 2009 16:02

cheesecake
Кількість повідомлень: 980
Yes handyy you are right, I thought the same but I just didn't want to use the word alcoholic two times in this short sentence, but you are right I will edit those

26 Квітня 2009 16:19

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
If you want to avoid repeating the word you may use "liquor" instead.

"I didn't know what liquor was, now I've become an alcoholic."

26 Квітня 2009 16:21

cheesecake
Кількість повідомлень: 980
OK, now it seems perfect thank you lilian and handy

26 Квітня 2009 17:39

handyy
Кількість повідомлень: 2118
Validated!