Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Шведська-Давньоєврейська - Det är för dig, det är för mig och det är för oss.
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Вислів
Заголовок
Det är för dig, det är för mig och det är för oss.
Текст
Публікацію зроблено
wettern
Мова оригіналу: Шведська
Det är för dig, det är för mig och det är för oss.
Заголовок
×–×” בשבילך, ×–×” בשבילי וזה ×‘×©×‘×™×œ× ×•.
Переклад
Давньоєврейська
Переклад зроблено
milkman
Мова, якою перекладати: Давньоєврейська
×–×” בשבילך, ×–×” בשבילי וזה ×‘×©×‘×™×œ× ×•.
Пояснення стосовно перекладу
Bridge by Gamine:
It's for you, it's for me and it's for us.
Затверджено
libera
- 1 Вересня 2009 10:06