ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - スウェーデン語-ヘブライ語 - Det är för dig, det är för mig och det är för oss.
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
表現
タイトル
Det är för dig, det är för mig och det är för oss.
テキスト
wettern
様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語
Det är för dig, det är för mig och det är för oss.
タイトル
×–×” בשבילך, ×–×” בשבילי וזה ×‘×©×‘×™×œ× ×•.
翻訳
ヘブライ語
milkman
様が翻訳しました
翻訳の言語: ヘブライ語
×–×” בשבילך, ×–×” בשבילי וזה ×‘×©×‘×™×œ× ×•.
翻訳についてのコメント
Bridge by Gamine:
It's for you, it's for me and it's for us.
最終承認・編集者
libera
- 2009年 9月 1日 10:06