Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Латинська-Португальська (Бразилія) - Ut queant laxis Resonare fibris Mira gestorum...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Пісні
Заголовок
Ut queant laxis Resonare fibris Mira gestorum...
Текст
Публікацію зроблено
viviane sb
Мова оригіналу: Латинська
Ut queant laxis
Resonare fibris
Mira gestorum
Famuli tuorum
Solve polluti
Labii reatum
Sancte Iohannes
Пояснення стосовно перекладу
<edit> "poluti" with "polluti" and "Lbii reatum" with "Labii reatum"</edit> (06/19/francky thanks to chronotribe's notification)
Заголовок
Para que vossos servos possam com as ...
Переклад
Португальська (Бразилія)
Переклад зроблено
Lizzzz
Мова, якою перекладати: Португальська (Бразилія)
Para que vossos servos possam
com as vozes soltas
Ecoar vossas obras maravilhosas
Libera da acusação
suas bocas desonradas
Ó São João
Затверджено
lilian canale
- 14 Жовтня 2009 19:50
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
9 Жовтня 2009 13:52
Lein
Кількість повідомлень: 3389
Do ingles:
Liberados da acusação
Das suas bocas desonradas
deve ser
Libera da acusação
as suas bocas desonradas