Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Іспанська-Англійська - ...sentimento, onde eu possa me afogar.
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Думки
Заголовок
...sentimento, onde eu possa me afogar.
Текст
Публікацію зроблено
perspicaz.lilith
Мова оригіналу: Іспанська
...sentimento, onde eu possa me afogar.
Заголовок
...feeling, where I can drown.
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
lilian canale
Мова, якою перекладати: Англійська
...feeling, where I can drown.
Пояснення стосовно перекладу
incomplete sentence.
Затверджено
lilian canale
- 8 Листопада 2009 16:30