Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Іспанська-Португальська (Бразилія) - jajajaja!!! si es verdad.. si tuviera un poco mas...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Щоденне життя
Заголовок
jajajaja!!! si es verdad.. si tuviera un poco mas...
Текст
Публікацію зроблено
daniela_c79
Мова оригіналу: Іспанська
jajajaja!!! si es verdad. Si tuviera un poco mas de tiempo viajaria mas seguido, igual siempre hay tiempo para una escapada corta. Pero ya vendran las vacaciones y podre hacerme un viaje mas largo. Besos!
Заголовок
Hahahaha!!! É verdade.
Переклад
Португальська (Бразилія)
Переклад зроблено
casper tavernello
Мова, якою перекладати: Португальська (Бразилія)
Hahahaha!!! É verdade. Se tivesse um pouco mais de tempo, viajaria com mais frequência. De qualquer forma, sempre há tempo para uma escapadinha rápida. Mas as férias já estão chegando e poderei fazer uma viagem mais longa. Beijos!
Пояснення стосовно перекладу
Não tenho certeza sobre como fica "igual siempre hay..."
Затверджено
Lizzzz
- 21 Липня 2010 00:29
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
15 Липня 2010 10:07
Freya
Кількість повідомлень: 1910
'Igual siempre hay tiempo...' - de todos modos, siempre hay tiempo, like in 'anyway, there's always time for a short voyage/escape'. Just my opinion.
16 Липня 2010 08:22
casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
Hey, Isildur.
Could you please help with the expression "igual siempre" here?
:}
CC:
Isildur__
16 Липня 2010 17:13
Isildur__
Кількість повідомлень: 276
I agree with Freya, in this case "igual" means "anyway", or "de cualquier manera, al fin y al cabo"...
Sometimes, "igual" is used as a synonymous of "maybe" but this is not the case
Greetings!
16 Липня 2010 17:15
casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
Thanks a lot, Isildur. :}
17 Липня 2010 17:54
gmggmg
Кількість повідомлень: 5
jajajaj!!Es verdad. Si tuviese un poco de mas tiempo viajaria con mas frecuencia. De todas formas, siempre hay tiempo para una escapada rápida. Pero las vacaciones están llegando y podré hacer un viaje más largo. Besos!