Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Оригінальний текст - Французька - Confirmation de renonciation
Поточний статус
Оригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Лист / Email
Заголовок
Confirmation de renonciation
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено
bodminmoor
Мова оригіналу: Французька
En conséquence, je vous informe par la présente renoncer définitivement à l’achat de votre cabinet et de ses murs.
Пояснення стосовно перекладу
Il s'agit de préciser à une consoeur dentiste qui maîtrise mal le français que je dois renoncer à acheter son cabinet
12 Вересня 2010 18:37
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
16 Листопада 2010 23:37
Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Bridge : "Therefore, by this mail I'm letting you know that I withdraw from purchasing your dental clinic as well as its walls."
CC:
Aneta B.
16 Листопада 2010 23:41
Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
"definitivement" is implicitely expressed by the notion of "withdrawal"
16 Листопада 2010 23:43
Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
en recommandé avec accusé de réception!
17 Листопада 2010 00:13
Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Merci beaucoup, Francky! J'espère que c'est bon maintenant.
17 Листопада 2010 00:14
Francky5591
Кількість повідомлень: 12396