Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Турецька - go following

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаФранцузькаБолгарськаІспанськаІталійськаТурецькаПольськаПортугальська (Бразилія)НімецькаРосійськаДанськаРумунськаШведськаЕсперантоСербськаНорвезькаПортугальськаЧеськаГрецькаКитайська спрощенаУгорська

Цей переклад належить до проекту ngoglobaal.
ngoglobaal

NGO GLOBAAL is een fictieve,virtuele ngo, bestaande uit een consortium van virtuele anonieme en/of openbare personen, die de handen uit de mouwen willen steken om goed bezig te zijn als mens in het milieu. In de mate dat het leger van virtuele anonieme en/of openbare personen dat goed bezig wil zijn zich omvormt tot reële anonieme en/of openbare personen, kan NGO GLOBAAL uitgroeien tot een wereldwijd goed bezig zijnde reële ngo en/of anonimaat, dat de validatie van haar leden beoogt, waaraan éénieder kan deelnemen en die een stapsgewijze wereldwijde verbetering voor mens en milieu creërt.


Категорія Сайт / Блог / Форум - Комп'ютери / Інтернет

Заголовок
go following
Текст
Публікацію зроблено ngoglobaal
Мова оригіналу: Англійська

go following
Пояснення стосовно перекладу
This is the twitter standard for advising to other tweeting people:" please follow " a certain twitter account.
For example: go following @ngoglobaal.

Заголовок
Takip edin
Переклад
Турецька

Переклад зроблено yunusberkann
Мова, якою перекладати: Турецька

Takip edin
Затверджено Mesud2991 - 20 Серпня 2012 08:51





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

19 Серпня 2012 03:52

Mesud2991
Кількість повідомлень: 1331
Hi ngoglobaal,

If you use the translation with a name as in “go following @ngoglobaal”, say “@ngoglobaal’ı takip edin’, but if you use with another name, the suffix will change; for example, “@mesud’u takip edin”.