Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Engelsk-Tyrkisk - go following

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: EngelskFranskBulgarskSpanskItalienskTyrkiskPolskPortugisisk brasilianskTyskRussiskDanskRumænskSvenskEsperantoSerbiskNorskPortugisiskTjekkiskGræskKinesisk (simplificeret)Ungarsk

Denne oversættelse tilhører projektet ngoglobaal.
ngoglobaal

NGO GLOBAAL is een fictieve,virtuele ngo, bestaande uit een consortium van virtuele anonieme en/of openbare personen, die de handen uit de mouwen willen steken om goed bezig te zijn als mens in het milieu. In de mate dat het leger van virtuele anonieme en/of openbare personen dat goed bezig wil zijn zich omvormt tot reële anonieme en/of openbare personen, kan NGO GLOBAAL uitgroeien tot een wereldwijd goed bezig zijnde reële ngo en/of anonimaat, dat de validatie van haar leden beoogt, waaraan éénieder kan deelnemen en die een stapsgewijze wereldwijde verbetering voor mens en milieu creërt.


Kategori Websted / Blog / Forum - Computere / Internet

Titel
go following
Tekst
Tilmeldt af ngoglobaal
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk

go following
Bemærkninger til oversættelsen
This is the twitter standard for advising to other tweeting people:" please follow " a certain twitter account.
For example: go following @ngoglobaal.

Titel
Takip edin
Oversættelse
Tyrkisk

Oversat af yunusberkann
Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk

Takip edin
Senest valideret eller redigeret af Mesud2991 - 20 August 2012 08:51





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

19 August 2012 03:52

Mesud2991
Antal indlæg: 1331
Hi ngoglobaal,

If you use the translation with a name as in “go following @ngoglobaal”, say “@ngoglobaal’ı takip edin’, but if you use with another name, the suffix will change; for example, “@mesud’u takip edin”.