Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-تركي - go following

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيفرنسيبلغاريإسبانيّ إيطاليّ تركيبولندي برتغالية برازيليةألمانيروسيّ دانمركي رومانيسويديإسبرنتو صربى نُرْوِيجِيّبرتغاليّ تشيكيّيونانيّ الصينية المبسطةمَجَرِيّ

هذه الترجمة تخص المشروع ngoglobaal.
ngoglobaal

NGO GLOBAAL is een fictieve,virtuele ngo, bestaande uit een consortium van virtuele anonieme en/of openbare personen, die de handen uit de mouwen willen steken om goed bezig te zijn als mens in het milieu. In de mate dat het leger van virtuele anonieme en/of openbare personen dat goed bezig wil zijn zich omvormt tot reële anonieme en/of openbare personen, kan NGO GLOBAAL uitgroeien tot een wereldwijd goed bezig zijnde reële ngo en/of anonimaat, dat de validatie van haar leden beoogt, waaraan éénieder kan deelnemen en die een stapsgewijze wereldwijde verbetering voor mens en milieu creërt.


صنف موقع ويب/ مدونة/ منتدى - حواسب/ انترنت

عنوان
go following
نص
إقترحت من طرف ngoglobaal
لغة مصدر: انجليزي

go following
ملاحظات حول الترجمة
This is the twitter standard for advising to other tweeting people:" please follow " a certain twitter account.
For example: go following @ngoglobaal.

عنوان
Takip edin
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف yunusberkann
لغة الهدف: تركي

Takip edin
آخر تصديق أو تحرير من طرف Mesud2991 - 20 آب 2012 08:51





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

19 آب 2012 03:52

Mesud2991
عدد الرسائل: 1331
Hi ngoglobaal,

If you use the translation with a name as in “go following @ngoglobaal”, say “@ngoglobaal’ı takip edin’, but if you use with another name, the suffix will change; for example, “@mesud’u takip edin”.