Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Латинська-Португальська - mea vita
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Пісні
Заголовок
mea vita
Текст
Публікацію зроблено
biookas
Мова оригіналу: Латинська
nunquam submergiove aut diffugo, ira inflammata mea vita ad salutem nominarit, et solitudo meurn robur.
Пояснення стосовно перекладу
Isto é parte de uma música(Estatic Fear - ChapterIV) que é parte em inglês e essa parte é em latim...mas como eu não percebo nada de latim, gostaria de saber o que queria dizer...obrigado.
Заголовок
Minha vida
Переклад
Португальська
Переклад зроблено
milenabg
Мова, якою перекладати: Португальська
Eu nunca submergi nem dissipei, uma fúria ardente levará minha vida a salvação e, minha solidão à célula.
Затверджено
Borges
- 14 Грудня 2006 21:06