Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Румунська-Голландська - gedicht Paunescu

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: РумунськаГолландська

Заголовок
gedicht Paunescu
Текст
Публікацію зроблено paul damen
Мова оригіналу: Румунська

Eu cânt conducătorul care-a ştiut şi ştie
Că sufletele noastre nu-s nişte căi pustii,
Că spre-a avea o ţară bogată, demnă, vie
Sunt necesare fabrici şi cărţi, nu puşcării.
Пояснення стосовно перекладу
Gedicht,geciteerd door voormalig hofdichter van Ceausescu, nu senator Adrian Paunescu, in parlement op 6 aart 2006. Zie stenoverslag op: www.cdep.ro/pls/steno/steno.stenograma?ids=6053&idm=1,14&idl=1

Заголовок
gedicht Paunescu..
Переклад
Голландська

Переклад зроблено tristangun
Мова, якою перекладати: Голландська

Ik ben de leider die weet en wist,
dat onze zielen niet leeg zijn..
Als je een levendig, rijk en waardig land wil hebben, heb je belangrijke factoren en boeken nodig, géén gevangenissen..
Затверджено Chantal - 2 Вересня 2007 17:04