Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Фризька - Add-to-favorites

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаДавньоєврейськаІталійськаПортугальська (Бразилія)ПортугальськаГолландськаРосійськаЕсперантоДанськаГрецькаБолгарськаАлбанськаТурецькаСербськаАрабськаРумунськаНімецькаУкраїнськаФінськаКаталанськаІспанськаКитайська спрощенаЯпонськаКитайськаУгорськаХорватськаПольськаШведськаЛитовськаМакедонськаФранцузькаБоснійськаНорвезькаЕстонськаСловацькаКорейськаБретонськаЧеськаЛатинськаФризькаФарерськаПерськаЛатвійськаТагальськаІсландськаІндонезійськаКурдськаАфріканасІрландськаАзербайджанськаГрузинськаТайська

Заголовок
Add-to-favorites
Текст
Публікацію зроблено cucumis
Мова оригіналу: Англійська

Add to favorites

Заголовок
to de liefste packen
Переклад
Фризька

Переклад зроблено ela1986
Мова, якою перекладати: Фризька

To de liefste packen
Затверджено ela1986 - 26 Вересня 2007 06:28





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

8 Липня 2008 23:21

jollyo
Кількість повідомлень: 330
The above mentioned translation by ela1986 is made in Ostfrisian dialect, spoken in Germany.
The official Frisian language (to which also the flag points out) is spoken and written quite different. Ela1986 is aware of this already.
For reasons of accuracy, in my opinion you should replace the first translation with the this one.

"Tafoegje oan favoryten."

This way the website will be more like you probably want it to be.

Jollyo

9 Липня 2008 11:33

cucumis
Кількість повідомлень: 3785
Hi jollloyo, feel free to edit it. I'm OK with your suggestions.

9 Липня 2008 12:29

jollyo
Кількість повідомлень: 330
Would it be an idea to send me all the Frisian texts you use on your website?
Or the links?
It makes it a lot easier to translate them all.

Joll(Lo)yo