Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-프리지아어 - Add-to-favorites

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어히브리어이탈리아어브라질 포르투갈어포르투갈어네덜란드어러시아어에스페란토어덴마크어그리스어불가리아어알바니아어터키어세르비아어아라비아어루마니아어독일어우크라이나어핀란드어카탈로니아어스페인어간이화된 중국어일본어전통 중국어헝가리어크로아티아어폴란드어스웨덴어리투아니아어마케도니아어프랑스어보스니아어노르웨이어에스토니아어슬로바키아어한국어브르타뉴어체코어라틴어프리지아어페로어페르시아어라트비아어타갈로그어아이슬란드어인도네시아어쿠르드어아프리칸스어아일랜드어아제르바이잔어그루지야어타이어

제목
Add-to-favorites
본문
cucumis에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

Add to favorites

제목
to de liefste packen
번역
프리지아어

ela1986에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프리지아어

To de liefste packen
ela1986에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 9월 26일 06:28





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 7월 8일 23:21

jollyo
게시물 갯수: 330
The above mentioned translation by ela1986 is made in Ostfrisian dialect, spoken in Germany.
The official Frisian language (to which also the flag points out) is spoken and written quite different. Ela1986 is aware of this already.
For reasons of accuracy, in my opinion you should replace the first translation with the this one.

"Tafoegje oan favoryten."

This way the website will be more like you probably want it to be.

Jollyo

2008년 7월 9일 11:33

cucumis
게시물 갯수: 3785
Hi jollloyo, feel free to edit it. I'm OK with your suggestions.

2008년 7월 9일 12:29

jollyo
게시물 갯수: 330
Would it be an idea to send me all the Frisian texts you use on your website?
Or the links?
It makes it a lot easier to translate them all.

Joll(Lo)yo