Translation - Persian language-English - سلام ممنونم.Current status Translation
This text is available in the following languages:  
 This translation request is "Meaning only". | | | Source language: Persian language
سلام ممنونم. |
|
| | | Target language: English
Hello, thank you. |
|
Last messages | | | | | 27 April 2009 15:20 | | | Hi ghasemkiani,
I'm going to accept this translation, but the request is considered out of frame.
Please, read our 9 submission rules carefully and next time you see a request which is out of frame call an admin to check the page instead of doing the translation, OK?
| | | 27 April 2009 19:44 | | | Hello lilian canale
All right, I'll do my best to remember and observe the rules!
But personally, I do not agree with rule #4 (NO SINGLE OR ISOLATED WORDS) completely. I think some idiomatic expressions should be accepted even if they are not complete sentences with a conjugated verb. Some expressions are hard to find in ordinary dictionaries (at least for some language pairs) and cucumis is a great resource for people who want to understand those expressions.
Anyway, thank you for your reminder.
| | | 27 April 2009 19:49 | | | I know what you mean... some expressions are hard indeed and we, admins can accept them for translation, but I don't think it's the case of this translation. I bet "Hello" and "Thank you" are easily found for any language  |
|
|