Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 塞尔维亚语-英语 - BABY EXIT BABY EXIT je velika i čarobna...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 塞尔维亚语英语

标题
BABY EXIT BABY EXIT je velika i čarobna...
正文
提交 saniach
源语言: 塞尔维亚语

BABY EXIT
BABY EXIT je velika i čarobna slagalica kosmopolitskih i kulturnih sadržaja koji promovišu najbolje i najatraktivnije u Srbiji – The best in Serbia for family.

Svetski dan porodice, 15. maj, prilika je za Vaše počasno i svečano obraćanje najvažnijoj grupaciji srpskog tržišta. Festival u formi velikog porodičnog slavlja u centar pažnje staviće mlade.
给这篇翻译加备注
molila bih vas da se prevede na Americki dijalekt

标题
BABY EXIT
翻译
英语

翻译 martynna86
目的语言: 英语

BABY EXIT
BABY EXIT is a great and magical puzzle consisting of a cosmopolitan and cultural content, which helps promoting things that are the best and the most attractive in Serbia - The best in Serbia for the family.

World family day, the 15th of May, is an opportunity for You to ceremoniously and complimentary address to the most important part of Serbian market. The festival, which will be held as a great family celebration will place youth in the first plan.
lilian canale认可或编辑 - 2008年 四月 25日 17:29





最近发帖

作者
帖子

2008年 四月 24日 05:20

lilian canale
文章总计: 14972
martinna86,

I've made a few corrections and set a poll.

Before edition:

BABY EXIT is a great and magical puzzle consisting of cosmopolitan and cultural content, which help promoting things in Serbia that are the best and the most attractive - The best in Serbia for family.
World family day, the 15th of May, is an opportunity for You to ceremonously and complimentary adress to the most important part of Serbian market. The festival, which will be in form of great family celebration will place youth in the first plan.



2008年 四月 24日 09:54

saniach
文章总计: 2
glasala sam za je odlicno preveden tekst,puno se zahvaljujem

2008年 四月 24日 12:12

martynna86
文章总计: 2
@lilian
thnx for suggestions, but I do not agree
with how you changed the first part of translation, I think that the way I translated it matches better to the meaning of the original text in Serbian.
As for the second part thnx.

2008年 四月 24日 12:36

goncin
文章总计: 3706
saniach,

Messages for administrators should be written in English, please.

2008年 四月 24日 20:11

lilian canale
文章总计: 14972
martynna86,

I didn't change the meaning of the sentence, I just made it more readable in English. The meaning is still the same.
Could you tell me in what extent you think it changed, please.?