Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - セルビア語-英語 - BABY EXIT BABY EXIT je velika i čarobna...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: セルビア語英語

タイトル
BABY EXIT BABY EXIT je velika i čarobna...
テキスト
saniach様が投稿しました
原稿の言語: セルビア語

BABY EXIT
BABY EXIT je velika i čarobna slagalica kosmopolitskih i kulturnih sadržaja koji promovišu najbolje i najatraktivnije u Srbiji – The best in Serbia for family.

Svetski dan porodice, 15. maj, prilika je za Vaše počasno i svečano obraćanje najvažnijoj grupaciji srpskog tržišta. Festival u formi velikog porodičnog slavlja u centar pažnje staviće mlade.
翻訳についてのコメント
molila bih vas da se prevede na Americki dijalekt

タイトル
BABY EXIT
翻訳
英語

martynna86様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

BABY EXIT
BABY EXIT is a great and magical puzzle consisting of a cosmopolitan and cultural content, which helps promoting things that are the best and the most attractive in Serbia - The best in Serbia for the family.

World family day, the 15th of May, is an opportunity for You to ceremoniously and complimentary address to the most important part of Serbian market. The festival, which will be held as a great family celebration will place youth in the first plan.
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 4月 25日 17:29





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 4月 24日 05:20

lilian canale
投稿数: 14972
martinna86,

I've made a few corrections and set a poll.

Before edition:

BABY EXIT is a great and magical puzzle consisting of cosmopolitan and cultural content, which help promoting things in Serbia that are the best and the most attractive - The best in Serbia for family.
World family day, the 15th of May, is an opportunity for You to ceremonously and complimentary adress to the most important part of Serbian market. The festival, which will be in form of great family celebration will place youth in the first plan.



2008年 4月 24日 09:54

saniach
投稿数: 2
glasala sam za je odlicno preveden tekst,puno se zahvaljujem

2008年 4月 24日 12:12

martynna86
投稿数: 2
@lilian
thnx for suggestions, but I do not agree
with how you changed the first part of translation, I think that the way I translated it matches better to the meaning of the original text in Serbian.
As for the second part thnx.

2008年 4月 24日 12:36

goncin
投稿数: 3706
saniach,

Messages for administrators should be written in English, please.

2008年 4月 24日 20:11

lilian canale
投稿数: 14972
martynna86,

I didn't change the meaning of the sentence, I just made it more readable in English. The meaning is still the same.
Could you tell me in what extent you think it changed, please.?