Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 瑞典语-希伯来语 - Min familj är min rikedom.

当前状态翻译
本文可用以下语言: 瑞典语法语罗马尼亚语阿拉伯语希伯来语拉丁语阿尔巴尼亚语

标题
Min familj är min rikedom.
正文
提交 vinterdis
源语言: 瑞典语

Min familj är min rikedom.

标题
המשפחה שלי היא העושר שלי.
翻译
希伯来语

翻译 C.K.
目的语言: 希伯来语

המשפחה שלי היא העושר שלי.
milkman认可或编辑 - 2008年 九月 2日 12:12





最近发帖

作者
帖子

2008年 九月 1日 07:06

milkman
文章总计: 773
CK, the word "family" needs
הא הידיעה
since its obviously definite.

Also
המטמון
is not the word you're searching for, but rather
האוצר

Would you edit your translation accordingly?

2008年 九月 1日 12:38

libera
文章总计: 257
I think that 'rikedom' is more 'wealth' than 'treasure'. Maybe use עושר instead?
milkman, do you have a better word? (I'm out of them today)

2008年 九月 2日 08:54

C.K.
文章总计: 173
Thanks milkman, it's done

C.K.

2008年 九月 2日 12:12

milkman
文章总计: 773
Great!
Though I edited it again since I think libera is right.
Thank you both.

2008年 九月 2日 14:16

C.K.
文章总计: 173
Yes, that sounds better

A question: sometimes I translate as it requested (meaning only and so on...) but in the back of my mind I know it can be translated better! Now, what is better in your both opinion: to stick onto what the submitter requesting or to adapt it as we as translators see it better?

Thanks in advance

C.K.

2008年 九月 2日 14:28

milkman
文章总计: 773
Good question
I often ask myself the same one...
I think it's best to translate it as requested and add your ideas for improvement in the "comments" field, explaining them in English

2008年 九月 3日 08:34

C.K.
文章总计: 173
Yep, that what I thought also, thanks