Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-英语 - çalışanların düşük kontrollerin olduÄŸunu...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语英语

讨论区 表达

标题
çalışanların düşük kontrollerin olduğunu...
正文
提交 onurkaya
源语言: 土耳其语

Çalışanların düşük kontrollerin olduğunu düşündüğü alanlara odaklanmak gereklidir.

标题
It is necessary to focus on the fields...
翻译
英语

翻译 gülbiz
目的语言: 英语

It is necessary to focus on the fields where the employees think that the control is low.
lilian canale认可或编辑 - 2008年 九月 20日 19:39





最近发帖

作者
帖子

2008年 九月 16日 04:09

lilian canale
文章总计: 14972
Hi Gülbiz,

"It is necessary for the employeers to focuse" that's a bit heavy.

Could it simply be:

"Employees must focus..."

2008年 九月 16日 14:40

gülbiz
文章总计: 7
yes you are right,we can simply say,''employees must focus..''but still mine is not wrong when we consider the original sentence: odaklanmak gereklidir...

2008年 九月 16日 14:46

lilian canale
文章总计: 14972
We have to decide firstly if the text says "employees" or "employers"

"employeers to focuse" is totally wrong

2008年 九月 16日 15:02

gülbiz
文章总计: 7
it says''çalışanlar'' which means ''employees''

2008年 九月 16日 15:12

lilian canale
文章总计: 14972
OK then...I'll edit your text into the way it would be more natural in English.
Sometimes being "technically" correct is not enough for a sentence. When translating we have to take into account if the words or structures used in the original would be the same a native speaker would use for the target language. If the line (even correct) sounds strange, we must change it. See what I mean?

2008年 九月 16日 21:34

Mundoikar
文章总计: 28
if the original text has no mispelling, the translation is very probably like this; "It is necessary to focus on the fields where the employees think that the control is lax"

2008年 九月 17日 09:13

merdogan
文章总计: 3769
I agree Mundoikar.only not (laX) but (low).