Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 瑞典语-英语 - Svensk-Engelsk..vänligen.

当前状态翻译
本文可用以下语言: 瑞典语英语

讨论区 文学 - 科学

本翻译"仅需意译"。
标题
Svensk-Engelsk..vänligen.
正文
提交 Samuel74
源语言: 瑞典语

Detta märker man tydligt på sättet att skriva och hur hon förmedlar miljön. Historien utspelar sig under romantiken, i ett hus i Schweiz en bit utanför staden Ingolstadt. Här kan han arbeta ostört för att hans hus ligger en bit ifrån staden så ingen kommer och stör.
Själva romanen är svår i början eftersom den är skriven i jagform så den blir något svår att komma in i. Men det känns som att han själv berättar vad som hände vilket gör den bättre.Några ord man kan koppla till miljön är:
给这篇翻译加备注
(Det är viktigt att denna inte uppfattas som någon form av studie-ändamål, vänligen)

标题
Swedish-English.. please
翻译
英语

翻译 Minny
目的语言: 英语

This you clearly realise from the way it is written and how she conveys her ideas about the environment. The story takes place during the romanticism in a small house in Switzerland a bit outside the town called Ingolstadt. There he can work without being disturbed because the house is situated a little away from the town so that nobody is coming to disturb him. In the beginning the novel itself is hard to read as it is written in the 1st person singular. So it is quite difficult to acquaint oneself with it. But you have the feeling that he himself is telling what happens, which makes it better. You can couple some words to the environment like:

Francky5591认可或编辑 - 2008年 十月 26日 18:02





最近发帖

作者
帖子

2008年 十月 5日 16:43

Tantine
文章总计: 2747
Hi Minny

Great English

I've set a poll to help me with the Svenska

Bises
Tantine

2008年 十月 5日 18:08

pias
文章总计: 8114
"how she conveys her ...".

All the rest good Minny!

2008年 十月 6日 09:08

wkn
文章总计: 332
"hon" in the first is "she" (must be the writer). "han" in the rest of the text is correct as "he" (must be the person she writes about)

2008年 十月 6日 09:44

Minny
文章总计: 271
I agree with Pias and wkn. It was a careless mistake on by part.

Sorry!

Minny

2008年 十月 6日 16:03

sannaahlm
文章总计: 1
det handlar väll om en manlig författare?, He och his står i texten, första raden, men översättning blir hon.

2008年 十月 8日 14:43

Tantine
文章总计: 2747
Hi sannaahlm

Please can you make your comments in English as I am not able to take your opinion into consideration, not speaking a word of Swedish.

Hi Minny

Could you correct the text as per pias' and wkn's suggestions

Bises
Tantine

2008年 十月 8日 15:40

Minny
文章总计: 271
Correction done!
Sorry for the trouble you all had.

Minny :-)

2008年 十月 8日 16:54

Tantine
文章总计: 2747
No problem Minny Now I'll validate and you can enjoy your points

2008年 十月 9日 13:22

Maribel
文章总计: 871
Just a typo in the name of the town...